Monday, October 14, 2013

Illuminated letter in Malay from Engku Temenggung Seri Maharaja (Daing Ibrahim) of Johor to the Emperor of France (Napoleon III), written in Singapore on Monday 17 Syaaban 1273 (12 April 1857). Or.16126.
This beautiful royal Malay letter (Or.16126) from the ruler of Johor, Temenggung Daing Ibrahim, to the Emperor of France, written in Singapore in 1857, is a triumph of style over substance. Its thirteen golden lines pay effusive compliments to Napoleon III but little else, as can be seen from the translation (see link given below). The letter was accompanied by a handsome gift of Malay weaponry.
It is hard to know what either side hoped to gain from the despatch of such a magnificent missive, for in the mid-19th century French interests in Southeast Asia were primarily focused on Indochina, while Johor’s allegiance was firmly with the British. In the letter the Temenggung makes no requests of the French, and adroitly expresses his greatest praise for Napoleon III in terms of the Emperor’s cordial relations with Queen Victoria, ‘both sides thereby gaining in such strength that no other nation can match them, as long as the sun and moon revolve’ (bertambahlah kakuatan antara kedua pihak tiadalah siapa bangsa yang boleh bandingannya selagi ada perkitaran bulan dan matahari). It is most likely that the French envoy named in the letter, M. Charles de Montigny, who was in 1857 based in Singapore, procured the letter for his own personal or professional advancement.

Politically, historically and diplomatically this letter could be regarded as something of a dead end, but as a work of art it is far more significant. Despite the frequent use of gold in Malay manuscript illumination, this is the earliest known example of chrysography – writing in gold ink – in a Malay letter. It is beautifully illuminated with a rectangular golden frame on all four sides of the textblock, surmounted with an elaborate arched headpiece in red, blue and gold.

In format and structure, this epistle an exemplar of the courtly Malay art of letterwriting. At the top is the kepala surat or letter heading in Arabic, Nur al-shams wa-al-qamr, ‘Light of the sun and the moon’; this phrase is very commonly encountered in Malay letters addressed to European officials. The letter opens conventionally with extensive opening compliments or puji-pujian, identifying the sender and addressee, and with fulsome praise for the Emperor on account of his renown. Strangely, we do not encounter the Arabic word wa-ba‘dahu or its equivalents such as the Malay kemudian daripada itu, traditionally used to terminate the compliments and mark the start of the contents proper, for the simple reason that there is no real content to this letter. The compliments meld seamlessly with a brief mention of the French envoy entrusted with the letter, before gliding into the final section with a statement of the accompanying gift and thence onto the termaktub, the closing line giving the place and date of writing.

A 'Golden letter' in Malay to Napoleon III

Read More

Friday, October 11, 2013


FAKULTAS Adab dan Humaniora IAIN Ar-Raniry mengadakan workshop tahqiq naskah-naskah Arab yang berpengaruh di Aceh dan Nusantara, Senin (7/10) lalu di Museum Lembaga Yayasan Pendidikan Ali Hasjmy (YPAH).

Peserta yang workshop dikhususkan bagi mahasiswa program studi Bahasa dan Sastra Arab (BSA) tersebut diikuti oleh 16 orang peneliti muda dari kalangan mahasiswa dan peserta umum lainnya mencapai 20 orang. Demikian disampaikan oleh filolog Aceh Hermansyah yang juga dosen IAIN Ar-Raniry.

“Selama ini, naskah-naskah Arab di Aceh, khususnya karya ulama Aceh dalam bahasa Arab, sering terabaikan disebabkan fokus kajian mahasiswa lebih kepada kitab-kitab dan tokoh Arab. Padahal sumber-sumber manuskrip di Aceh sangat melimpah, karena ulama-ulama terdahulu belajar langsung ke jazirah Arab. Problem tersebut juga dipengaruhi oleh sumber daya mahasiswa dalam kajian naskah Arab masih minim,” sebut Hermansyah.

Hermansyah juga menyebutkan, Lembaga YPAH dipilih sebagai tempat pelatihan karena lembaga ini menyimpan naskah-naskah Arab.

Ada sekitar 232 bundel naskah dengan 314 teks di dalamnya sudah dideskripsikan, dan ternyata 45% dari jumlah itu berbahasa Arab. Jauh mengalahkan persentase naskah berbahasa Aceh yang mencapai 10%, dan sisanya berbahasa Jawi (Melayu). Ke depan diharapkan mahasiswa atau peneliti muda dapat menindak lanjuti kajian manuskripnya yang tersimpan disana.

Hermansyah sebagai pengarah dalam workshop tersebut juga mengharapkan setiap tahunnya ada penelitian manuskrip di kampus IAIN Ar-Raniry, khususnya Fakultas Adab dan Humaniora, bukan hanya satu bidang disiplin, tapi mencakup untuk multidisipliner ilmu-ilmu yang ada. Karena, banyak naskah yang belum terjamah yang kini menunggu sentuhan mahasiswa dan penelitian.

“Diharapkan, masa mendatang kita akan buat lebih besar dan luas lagi, melibatkan beberapa universitas atau perguruan tinggi yang ada di Banda Aceh, serta lembaga masyarakat yang focus terhadap manuksrip atau ilmu-ilmu yang linier mencakup semua bahasa dan pembahasan yang ada,” harapnya.

source:
http://www.theglobejournal.com/Pendidikan/mahasiswa-adab-humaniora-workshop-manuskrip/index.php
http://seputaraceh.com/read/20252/2013/10/09/workshop-manuskrip-menunggu-sentuhan-mahasiswa-dan-peneliti
http://pemerintah.atjehpost.com/read/2013/10/07/68350/0/71/Mahasiswa-IAIN-Ar-Ranirry-gelar-workshop-manuskrip

Adab IAIN Ar-Raniry Adakan Workshop Manuskrip di Museum Ali Hasjmy

Read More

Copyright © 2015 Herman Khan | Portal Manuskrip Aceh dan Malay | Distributed By Blogger Template | Designed By Blogger Templates
Scroll To Top